Multilingual Studies at a Distance
Students and Academics of All Countries, Unite! :-)
Piosenkarzowi towarzyszy Zespół Instrumentalny Jerzego Abratowskiego. Koniec lat 50-tych
Tags:
Comment
Comment by Tadeusz Lemańczyk on November 23, 2012 at 12:06pm Have you already perceived the only one foreign word in this Polish song ( http://teksty.org/olgierd-buczek,ksiezyc-nad-tahiti,tekst-piosenki )? Today, its foreignness could be questioned very easily {spleen [wym. splin], splin «stan przygnębienia, apatii i nudy wywołany poczuciem beznadziejności życia» ( http://sjp.pwn.pl/slownik/2576049/spleen )}. What's more, it encourages to declare something not only English-speaking students ( http://pl.wikipedia.org/wiki/Spleen ) but also German-speaking ones ( http://pl.wikipedia.org/wiki/Weltschmerz ). However, I'm sure each of us would travel to Tahiti not in order to be cured but simply for fun. :-)
Comment by Tadeusz Lemańczyk on July 4, 2012 at 6:36am Hence ( http://fedcba.ning.com/xn/detail/2516803:Comment:81089 ) I ( http://www.lastfm.pl/user/tadfrompoland ) couldn't miss the opportunity to scrobble this song ( http://www.lastfm.pl/music/Olgierd+Buczek/_/Księżyc+nad+Tahiti ) too, and to quote the following words
Otwórz Kitty oczy
I uśmiechnij się
especially, could I? :-)
© 2013 Created by Tadeusz Lemańczyk.
Powered by
You need to be a member of Multilingual Studies at a Distance to add comments!
Join Multilingual Studies at a Distance